Mariana Pozatto - Voz da Princesa Aya

 


 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
- Nome: Mariana Campanhã Pozatto.
- Signo: Aquário.
- Aniversário: 05 de Fevereiro.
- Comida preferida: Kebab.
- Música preferida: De tronco en tronco - Alejandro y Maria Laura.
- Filme preferido: E o Vento Levou.
- Animal Preferido: Gato.
- Time de futebol: Não torço, mas gosto quando o Palmeiras ganha.
- Cor preferida: Verde.
- Ídolo: Ella Fitzgerald.
 
 

 

 

 

 

 

 

 

1. Como você entrou no mundo da dublagem? Qual foi o seu primeiro trabalho dublando, seu primeiro personagem?  

Eu entrei no mundo da dublagem através de uma colega da faculdade, eu fiz artes cênicas na Unicamp, e lá pelo terceiro ou segundo ano abriu um estúdio de dublagem em Campinas e o dono do estúdio estava dando curso, e essa minha colega e amiga fez o primeiro curso e falou muito bem, então eu fui fazer a segunda edição do curso, me apaixonei pela dublagem, tirei meu DRT. Meu primeiro trabalho em dublagem foi um programa chamado "Estilo Próprio com Emily Henderson", era um desses programas de decoração.

Depois eu fui me aperfeiçoar, fiz curso na Dubrasil, fiz curso com a Melissa Garcia, vários cursos de voz, mas esse foi o meu debute na dublagem.  

 

2. Como você entrou no mundo de Yashahime? Você tinha idéia de como seria o anime ou só foi descobrindo depois?

O meu primeiro contato com o anime foi o teste, eu não fiz o teste pra princesa, mas fiz pra Setsuna. Infelizmente eu não passei, mas nossa, a Bruna tá arrasando, maravilhosa, foi uma excelente escolha. O diretor do anime é meu amigo e foi meu colega de faculdade, nós fomos da mesma turma, então ele falava bastante pra mim do anime.

 

3. O que foi mais fácil e difícil no processo de dar voz ao seu personagem? Você sentiu alguma dificuldade nisso?

A primeira dificuldade em interpretar a princesa Aya é o timbre, é bem agudinho, quase no meu limite. Foi muito divertido, e depois o ritmo dela, ela fala muito rápido... A risada é muito característica, foi um desafio muito  gostoso de dublar, eu adorei.

 

4. Em que você se identifica e diverge do personagem ao qual dá voz? 

Eu não me identifico muito com a princesa Aya não rs... Ela é muito mimada e caprichosa, gosta de mover mundo pelos caprichos, vingativa... Mas ela reuniu uma galera né? E eu curto reunir uma galera, então talvez esse seja o nosso ponto em comum.

 

5. Certamente você já acumula vários personagens ao longo dos anos, mas nos diga apenas alguns dos que mais marcaram sua carreira e que são mais lembrados pelos seus fãs. 

Tem três personagens que me marcaram demais, a primeira é a Summer de Rick and Morty, além de ser divertidíssimo de dublar, eu sabia que a repercução do desenho seria grande, mas é diferente saber e ver quando realmente acontece, foi um choque. A segunda é a Jane do The Bold Type, porque foi a primeira protagonista grande que eu peguei e foi extremamente desafiante, apesar de só ter saído agora o dublado, a primeira temporada a gente dublou em 2017, então foi um grande aprendizado.
E a terceira, minha favorita de todas, é a maravilhosa Senhora Maisel, porque ela é maravilhosa.
A senhora Maisel é um desafio, porque ela fala muito rápido e tem um senso de humor muito afiado e específico e solta várias expressões em hebraico no meio, e está num contexto de época... É uma delícia.

 

6. Você tem alguma curiosidade acerca da dublagem de Yashahime que possa nos contar?

Eu sou amiga de muitos dubladores queridos e novos, dessa nova versão do anime. A Raissa é uma querida, a Amanda, o Digão, o Rafael Quelle e vários outros são uns queridos muito amados, e o Rafael é meu colega de faculdade, da mesma turma.

 

7. Você já foi reconhecida na rua por causa da sua voz? 

Nunca fui reconhecida pela minha voz na rua, eu sou quietinha, talvez seja por isso... Não sei.

 

8. Existe alguma diferença entre dublar filmes, séries americanas e animes por exemplo? 

Cada produto, cada linguagem tem suas peculiaridades... Então já é diferente dublar um filme de comédia, de um filme de suspense, um filme americano, ou de um filme francês... Porque são linguagens próximas, mas diferentes. O anime é mais explosivo, enérgico, fora a questão da língua... É uma língua com construção sintática totalmente diferente, então tem pausas em lugares estranhos, a gente tem que adaptar o texto pra não ficar esquisito. Tem bastante diferença sim, mas principalmente nessa questão da energia e da linguagem de atuação.

 

9. Você tem alguma dica para quem deseja trabalhar com dublagem aqui no Brasil?

Minha dica pra quem deseja trabalhar com dublagem é fazer teatro. O dublador é um ator, você tem que pensar que não é só fazer vozinha, não é só falar... Você vai dar voz à um personagem que foi interpretado por um ator muito bom, na grande maioria das vezes, então você tem que chegar à altura daquela interpretação... E como no processo de dublagem é tudo muito rápido, você não vai ter o tempo de preparação, de compreensão do texto, da obra e do personagem, que o ator teve, então tem que ter essa bagagem de atuação pra conseguir fazer isso rápido dentro da dublagem.

 

10. Como você se sente em relação ao assédio dos fãs?

Eu não me sinto assediada, pelo contrário, eu sinto bastante carinho dos fãs. A minha chateação é não conseguir mandar áudio pra todo mundo rs... A gente vive numa correria, às vezes olha e acha legal, mas acaba esquecendo de responder, então desculpa... Não é de propósito, não é pra ignorar, simplesmente não é possível responder todo mundo, mas não é por falta de vontade.

*As respostas foram transcritas de áudios enviados pela entrevistada, que as conferiu e aprovou para postagem.
 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Fanfic #90

  Noite de Halloween Tipo : UA Classificação Etária: +10 Shipp: InuKag Site/App: Spirit Fanfiction Sinopse: " Era Halloween, uma d...