Silvio Giraldi - Voz do Sesshoumaru

 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
- Nome: Silvio Giraldi.
- Signo: Touro.
- Aniversário: 28 de Abril.
- Comida preferida: Strogonoff.
- Música preferida: Super Herói (Sandy e Júnior).Detalhes (Roberto Carlos), Eu Te Amo (Chico Buarque), Luz do Sol (Caetano), Disparada (Geraldo Vandré e Théo de Barros) e Sapato Velho (Roupa Nova)… Todas essas empatam em primeiro…
- Filme preferido: Watchmen, L.A. Confidencial e E O Vento Levou.
- Animal Preferido: Cachorro.
- Time de futebol: Era Corinthians.
- Cor preferida: Azul.
- Ídolo: Jesus Cristo.
 
 

 

 

 

 

 

 

1. Como você entrou no mundo da dublagem? Qual foi o seu primeiro trabalho dublando, seu primeiro personagem?
 

Em 1992, quando ainda cursava a Escola de Arte Dramática, soube que a Álamo, que era o maior estúdio de São Paulo, estava oferecendo estágio para alunos da EAD. Fui lá pra abrir mais uma possibilidade de ganhar dinheiro, uma vez que eu ainda não era formado e trabalhava com restauração e pintura artística de cenários pra óperas e peças teatrais.
Quando eu ainda era um estagiário, a diretora Nair Silva foi escalada pra dirigir a dublagem de um filme biográfico sobre a vida de Bruce Lee e ela me colocou pra dublar um dos caras que apanhava…
Na época, outro filme entrou, um clássico, Platoon e fui escalado pra dublar um pequeno papel no filme (um ator iniciante chamado Johnny Depp).

 

2. Como você entrou no mundo de Inuyasha? Você tinha idéia de como seria o anime ou só foi descobrindo depois?

Quando Inuyasha chegou no estúdio Parisi Vídeo, era mais um anime, distribuído pela Swen e não sabíamos o tamanho e a importância que teria…
Eu não gostava da escalação das vozes e mesmo gostando do Sesshoumaru, achava que era o personagem mais legal e o menos utilizado na série. Ele sempre faz aparições pontuais e em raríssimas vezes faz uso do seu maior poder.

 

3. O que foi mais fácil e difícil no processo de dar voz ao seu personagem? Você sentiu alguma dificuldade nisso?
E como foi retornar pro papel de Inuyasha agora em Hanyo no Yashahime?

Eu tinha uma voz muito leve pra dublar o Sesshoumaru. Fui obrigado a forçar um tom bem mais grave na época.
Hoje, minha voz se encaixa melhor no personagem.

 

4. Em que você se identifica e diverge do personagem ao qual dá voz?

Acho ele muito elegante, poderoso, mas as vezes meio arrogante.
As vezes eu também me acho arrogante, então rola uma identificação…
Eu queria que ele aparecesse mais, mas o fato de aparecer pouco faz com que ele seja sempre o mais esperado ao longo da história. E também entendo que se fizessem ele aparecer mais, talvez banalizassem sua importância…
Acho que poderiam explorar melhor o Sesshoumaru… 

 

5. Certamente você já acumula vários personagens ao longo dos anos, mas nos diga apenas alguns dos que mais marcaram sua carreira e que são mais lembrados pelos seus fãs.

Entre os Animes, fora o Sesshoumaru, tem o Inveja de Fullmetal, Chang Ufey em Gundan Wing, Dan em Shurato, Ruega em Super Campeões, Tosaki em Ajin, Harlock em Gun Frontier e Piratas do Espaço, Daisuke Aurora em Heat Guy J… Uma das dublagens de Akira, onde eu fiz o protagonista… São muitas lembranças…
O Iruka Sensei em Naruto não aparece quase nunca… O mesmo acontece com o Shanks em One Peace… Adoro os personagens, mas não aparecem.
Recentemente dublê o Speedwegon em Jojo e adorei! O senhor Miura em Sword Gai também me agradou.
Initial D também foi muito legal!
Tem mais, mas já tá bom… kkkkkk Acabo de dublar o novo seriado da Marvel (What If… ou O Que Aconteceria Se…) onde dou voz ao Vigia!

 

6. Você tem alguma curiosidade acerca da dublagem de Inuyasha que possa nos contar?

Eu adorava ver o Nelson Machado dublar o Jaken. Ele só parou de dublar, porque o estúdio sempre enrolava pra pagar nossos cachês e certa vez fizeram o Nelson esperar duas horas pra receber algumas horinhas de dublagem.
Acredito que com a Angélica Santos, que dublava a Rin, tenha acontecido o mesmo.
Na época eu não gostava de algumas vozes que haviam sido escaladas…

 

7. Você já foi reconhecido na rua por causa da sua voz? 

Uma vez, comprando uma carteira de couro, o vendedor perguntou se eu era dublador…

 

8. Existe alguma diferença entre dublar filmes, séries americanas e animes por exemplo? 

Existe. Nós, dubladores brasileiros, temos a brilhante mania de querer melhorar o original! Muitas vezes os animes chegam com muitos erros grosseiros de sincronismo labial, aí nós corrigimos tudo na dublagem. Então algumas vezes a dublagem em português está melhor do que o original.

 

9. Você tem alguma dica para quem deseja trabalhar com dublagem aqui no Brasil?

Assistam o vídeo no meu IGTV, onde dou dicas pra quem quer ser dublador. A Dublagem precisa de bons atores, portanto, procure logo um curso de teatro, pratique leitura em voz alta e depois busque um bom curso de Dublagem (Eu recomendo o curso da Universidade de Dublaglem).

 

10. Como você se sente em relação ao assédio dos fãs?

Eu gosto de gente, gosto de dublagem e a relação com os fãs tem muito disso.
Fico constrangido quando me pedem áudio, porque não consigo fazer, acabo não atendendo e algumas pessoas não entendem… Queria ter mais tempo pra retribuir o carinho dos fãs e assistir as coisas que eu dublo…

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Fanfic #90

  Noite de Halloween Tipo : UA Classificação Etária: +10 Shipp: InuKag Site/App: Spirit Fanfiction Sinopse: " Era Halloween, uma d...